Expressões precisas que podem expressar o estado emocional de uma pessoa com muito mais precisão do que palavras comuns surgem de maneiras diferentes. Algumas frases foram usadas por artesãos, outras foram associadas a algum evento e outras vieram de uma língua estrangeira. É à terceira categoria que pertence a palavra "perdimonocles".
Palavra ou frase?
Em russo, "perdimonocle" tornou-se uma palavra. A frase soa como "perdimonocle completo". Na verdade, esta é uma expressão francesa, composta por duas partes. Seria mais correto dizer "perdumonocle", mas a língua russa fez seus próprios ajustes. Portanto, essa frase originalmente contém o verbo perdu, que em francês significa "perdido", e o substantivo "monóculo" - um monóculo, isto é, um copo que foi inserido no olho. Na tradução exata, "perdimonocle" é um monóculo perdido.
Usar um monóculo era semelhante à arte. Em uma sociedade secular, perdê-lo era uma grande vergonha.
Bicicleta teatral
Várias lendas estão associadas à palavra "perdimonocles". Os looks mais populares e os mais autênticos. Era uma técnica de palco usada com tanta frequência que se tornou uma espécie de clichê. Preste atenção em como o "verdadeiro cavalheiro" usa um monóculo, ou melhor - experimente você mesmo. Você descobrirá que não é tão fácil segurar o vidro redondo no olho. Os músculos devem estar tensos, os olhos ligeiramente semicerrados. Agora imagine que você está muito surpreso com algo. Uma pessoa em tal situação não consegue mais controlar as expressões faciais, os músculos relaxam, as sobrancelhas sobem e … o monóculo cai. Então esse misterioso "Perdimonocles" aconteceu.
Os especialistas em teatro ainda estão discutindo sobre quem foi o primeiro a usar essa técnica, mas é improvável que seja possível descobrir com certeza.
Alterar o valor
Originalmente, a palavra "perdimonocles" significava extrema surpresa. Ou seja, na fala cotidiana, as pessoas seguiam a velha tradição teatral. No entanto, a linguagem está mudando gradualmente e as palavras usuais assumem um significado diferente. Foi o que aconteceu com o "monóculo perdido". Agora, essa palavra não significa apenas espanto, mas também define uma situação da qual o falante não vê uma saída, mas ainda pode se relacionar com ela com humor. Este não é um colapso completo ainda, mas um grande incômodo.
Equivalente russo
Apenas cem anos atrás, a língua francesa era extremamente popular na Rússia. Em um grau ou outro, todas as pessoas mais ou menos educadas o conheciam. Uma mistura de "francês e Nizhny Novgorod" também foi um fenômeno quase onipresente, especialmente entre a burguesia, mercadores pobres, etc. Era nesses círculos que as palavras francesas costumavam ser transformadas em algo mais próximo do ouvido russo. Também houve substituições. Por exemplo, a expressão "perdimonocle completo" no significado de "evento extremamente me surpreendeu" tem um equivalente em russo. A mesma condição é indicada pela frase “caiu o olho”. Claro, um olho real não pode cair de surpresa, mas o vidro inserido na órbita do olho é fácil.