A atitude da sociedade em relação aos policiais sempre foi especial. Respeito, medo, até desprezo, mas não indiferença. Isso explica a abundância de nomes de gíria com os quais as pessoas "recompensam" os policiais.
Um dos nomes de gíria mais famosos para policiais (no passado recente - a polícia) - "lixo". Esta palavra não pode ser chamada de respeitosa. Porém, nasceu em um ambiente criminoso, e dessas pessoas não se pode esperar respeito aos servidores da lei.
Às vezes, o nome "lixo" é comparado com a frase em inglês "meu policial" - "meu policial": se você perceber as letras não como latinas, mas como eslavas, pode realmente lê-las como "lixo". Mas é, claro, impossível levar a sério essa popular "teoria etimológica". É possível tomar emprestado um nome de gíria de outro idioma (basta lembrar o costume estabelecido na Rússia de chamar o dólar americano de "dólar"), mas esses empréstimos ocorrem por meio da fala oral, não da escrita.
A versão sobre o empréstimo do iídiche, em que a palavra “muser” significa “informar”, suscita não menos dúvidas.
A origem desta gíria deve ser procurada em russo, e você pode apontar para uma fonte específica do apelido ofensivo.
O surgimento do nome
O costume de chamar a polícia de "lixo" nasceu antes mesmo da Revolução de Outubro.
Todo mundo conhece a abreviatura MUR - Departamento de Investigação Criminal de Moscou. Mas o nome desse departamento nem sempre foi assim. De 1866 até a abolição em 1917, o serviço policial russo, que realizava o inquérito, a busca de criminosos e pessoas desaparecidas, era denominado Investigação Criminal e, em Moscou, respectivamente, Investigação Criminal de Moscou. A abreviatura deste nome parecia "ICC". É a partir dessa abreviação que a palavra "lixo" foi formada.
Na época soviética, outros departamentos foram criados com nomes e abreviações diferentes, mas a língua manteve seu antigo nome de gíria.
Outros apelidos de policiais
"Lixo" não é a única gíria para os policiais.
Não menos popular é o nome “policiais”, cuja origem remonta à mesma época. Funcionários do Departamento de Investigação Criminal de Moscou usaram um sinal distintivo especial - um patch com a imagem de um cão de caça da raça policial.
A palavra "policial" entrou no jargão criminal russo de uma forma mais complicada. O empréstimo ocorreu em um momento em que a Polônia ainda fazia parte do Império Russo, os poloneses chamavam de "policial" do guarda prisional.
Os próprios poloneses pegaram emprestado essa palavra da língua húngara. A palavra "policial" é traduzida do húngaro como "capa, capa". Esse era o apelido dado aos policiais da Áustria-Hungria, já que eles realmente usavam capas.