Muitas expressões que eram do dia-a-dia hoje estão ultrapassadas, são inseridas na fala por uma questão de cor ou para brincar. No entanto, mesmo o falante nem sempre entende a essência das expressões idiomáticas. Por exemplo, a expressão "bater na testa" hoje tem uma conotação muito irônica.
A palavra "beat" é bastante ambígua, nos dicionários existem de 8 a 12 significados. O significado mais adequado do significado de "bater" na expressão "bater com a testa" é bater em alguma coisa. A testa é a testa no idioma russo antigo. Isto é, se você entender literalmente, acontece: "batendo com a testa" - batendo com a testa em alguma coisa.
Contexto
Depois de analisar o uso dessa unidade fraseológica com mais detalhes, podemos concluir que eles o disseram em duas situações. O primeiro - quando eles cumprimentaram, ou seja, pesou uma reverência ao chão. A segunda é quando eles pediram algo. Antigamente, as próprias petições eram chamadas de petições. Eles foram considerados documentos oficiais no trabalho de escritório russo dos séculos XV-XVIII. Em termos de conteúdo, podem incluir reclamações e denúncias e solicitações. No processo judicial, a partir do século 16, havia um despacho de petição - órgão especial que tratava de petições.
Uma versão desta unidade fraseológica como uma saudação ainda é preservada na língua polonesa, embora em uma forma ligeiramente abreviada. Em vez do tradicional "olá" na Polônia, costumam dizer czołem, ou seja, "quelom". A história da origem desta unidade fraseológica refere-se ao segundo exemplo de seu uso.
Análogos
Em nossa época, o fraseologismo "bater com a testa" é pouco utilizado. A aplicabilidade dessa combinação terminou após os eventos de 1917. Depois do desaparecimento total do país, em que batiam a cabeça no chão com um pedido na cara de seus superiores e geralmente dobravam as costas diante das autoridades, pode-se ouvir nas histórias sobre o passado distante do país.
Com as palavras "testa" e "bater", a combinação mais comum hoje em dia é "bater a cabeça na parede". Denota a prática de ações vãs. Mas, alguns séculos atrás, "bater na testa" costumava ser nos lábios. Isso é evidenciado por obras literárias, por exemplo, "Ai do espírito" de Griboyedov:
“A tradição é nova, mas difícil de acreditar.
Como ele era famoso, cujo pescoço costumava dobrar;
Como não na guerra, mas na paz eles levaram com suas testas -
Eles bateram no chão, não se arrependendo!"
O cinema doméstico tem um exemplo vívido, onde é claramente demonstrado como eles "batiam as sobrancelhas" diante do czar na Rússia nos tempos antigos. Este é um filme de comédia "Ivan Vasilyevich muda de profissão", dirigido por Leonid Gaidai em 1973. Fraseologismos refletem muito vividamente a história do país. Afinal, eles não surgem do zero. Esses são uma espécie de elementos da arte popular oral, sem os quais a fala não seria tão ampla.