Como Traduzir Expressões Idiomáticas

Índice:

Como Traduzir Expressões Idiomáticas
Como Traduzir Expressões Idiomáticas

Vídeo: Como Traduzir Expressões Idiomáticas

Vídeo: Como Traduzir Expressões Idiomáticas
Vídeo: Como sinalizar e traduzir expressões idiomáticas em Libras - Madson Barreto - Universidade da Libras 2024, Abril
Anonim

Os idiomas de qualquer língua estrangeira causam dificuldades especiais na tradução, uma vez que é impossível traduzi-los diretamente. O tradutor precisa abordar cuidadosamente a tradução de expressões idiomáticas para transmitir corretamente o significado ao leitor ou ouvinte.

Tradução de expressões idiomáticas
Tradução de expressões idiomáticas

Instruções

Passo 1

Expressões idiomáticas são expressões fraseológicas que estão presentes na maioria dos idiomas. Em um idioma, na maioria dos casos, você não pode reorganizar as palavras, adicionar novas ou remover as existentes. Sua tradução não depende dos significados cumulativos de todas as palavras da expressão. Ou seja, não funcionará traduzir o idioma por palavras, não haverá sentido na expressão resultante ou será distorcida. Você pode traduzir um idioma apenas por seu significado original, inerente a toda esta frase como um todo.

Passo 2

Para a tradução correta de um idioma, em primeiro lugar, ele deve ser reconhecido em um texto ou fala. Se alguma expressão parece estranha no significado, não parece natural no contexto, viola as leis da linguagem, da física ou simplesmente não traduz - há uma grande probabilidade de que você tenha um idioma à sua frente. Para a tradução de expressões idiomáticas, existe um grande número de dicionários fraseológicos, tanto em papel como eletrônicos. A erudição do tradutor ajudará neste caso, mas se você não souber o significado exato do idioma, é melhor recorrer a fontes confiáveis, caso contrário, corre-se o risco de incompreensão e tradução da expressão.

etapa 3

Ao traduzir expressões idiomáticas, preste atenção especial ao contexto, pois muitas expressões idiomáticas se parecem muito com expressões comuns. Por exemplo, uma frase como "sair com" pode ser traduzida como "sair com alguém para passear" e como "arregaçar as mangas".

Passo 4

Depois de reconhecer o idioma, ele deve ser transmitido de forma mais adequada em texto ou fala. Para fazer isso, você precisa ter um conhecimento profundo não só da língua estrangeira, mas também da sua língua nativa, e um bom domínio do idioma. Digamos que o mesmo idioma na linguagem escrita e falada pode ser transmitido de maneiras completamente diferentes. E mesmo que seja apenas um texto escrito, você precisa ter um cuidado especial com o estilo ao traduzir um idioma. Assim, em um texto que descreve a vida das pessoas no século 19, a tradução será feita de forma diferente de um romance moderno destinado a adolescentes.

Etapa 5

Para uma tradução correta de expressões idiomáticas, você precisa olhar o significado desta expressão para uma língua estrangeira, para entender bem o que esta expressão tem na vida dos falantes nativos. Em seguida, você deve escolher, se não for equivalente, o idioma ou expressão mais próximo no idioma de destino. Eles podem diferir muito uns dos outros em termos linguísticos e até mesmo ser diferentes na entonação e no método de comunicação. Mas a coloração semântica das expressões originais e traduzidas deve ser semelhante.

Etapa 6

Traduzir expressões idiomáticas é um dos momentos mais difíceis em uma língua estrangeira. Se não for possível transmitir corretamente o significado do idioma, ou se seus análogos não forem encontrados na língua de chegada, é permitido omitir na tradução, desde que o estilo do autor e o significado da expressão sejam preservados no texto.

Recomendado: